Return to Member Profiles

1- Summary of the artistic career of Mario Flecha

My literary journey starts in the 60s, in Belo Horizonte, Minas Gerais, Brazil. It started a few years after the military dictatorship took place, at the age of 12. I started writing a Sci-Fi novel, Aventuras Submarinas, largely based on Jules Verne's Twenty Thousand Leagues Under The Sea. It wasn't an ascending and continuous line of evolution, but that special connection with my first serious writing attempt helped me on lighting up the passion for literary art that led me, later on, to continue to write and publish poems, computer-animated poems, short stories, co-author a spy and action novel, children's stories, hundreds of chronicles and opinions in a large circulation newspaper, and scientific and semantic information processing papers and articles in some magazines related to the public sector in Minas Gerais.

Besides the background information I already provided above, I'm a Journalist and I have a Master of Science in Computer Science and Public Administration. I live in Canada for 10 years and became Canadian in 2005 (citizenship took longer because the immigration judge in Edmonton retired and the process took two years beyond the 3 years required). Anyhow, since then, I have being writing, attending poetry readings of other authors, reading Canadian poetry, entering literary contests, and pursuing to understand this country more and more.

I believe that writing in a second language is challenging, but also rewarding if one has the stamina to keep going and trying enough. I tried (and keep trying) and I don't think it is easy to belong to any writing group formed by native English speakers. An ESL person can be helpful to the group, we can learn from the group, but there is a gap that is hard to bridge. I tried and found that that space wasn't my space, not until I build my own and gain some recognition, hopefully. I believe multilingualism has many facets and one of them is how to grow as an artist and go beyond the limits of a specific culture. I've seen other ESL artists, full of talent, struggling to move on. It simply isn't easy and can be discouraging after a while.

However, I believe there is a space to be created and nurtured. It is the space of multilingualism that expands beyond the two official languages of Canada. There are too many Canadian communities that live in the space of multilingualism. For example, Portuguese, Spanish, Italian, and French speaking communities share many cultural similarities, besides the mix with other aspects of Canadian culture and history. Multilingualism puts Canadian authors in a very special advantage point because they can be published and read outside Canada in the many languages spoken in Canada, and because they have a public in Canada for those languages, beyond English and French.

With my two main blogs, Verapoiesis and Global Will, I'm pursuing new free publishing mechanisms that can help me on recovering the origins of literature as art for the sake of art, and the direct contact between author and reader. The blog also favours environment protection because there is no paper involved and it is global by default because it lives on the Internet.

I'm pursuing new means to communicate, promote, and maintain the vitality of the blog through the social networks and face-to-face. I am also aiming at developing a blog-to-book approach, and have text downloading similar to what musicians are doing with their works. I believe there is a new form of freedom for artists to explore with technologies that empower personal and creative artistic expression, outside the traditional mechanisms of the establishment.This Summary's information is divided into two milestones of my life: Made in Brazil and Made in Canada.

Made in Brazil

I have published 5 books. Four are poetry, and one of them, Coração do Fim do Mundo, wan a national poetry literary contest, the Prêmio BDMG Cultural de Literatura. The fifth book, the novel Operação Caiman, was co-authored with 3 other authors.

I have poems published in the anthology O Salto do Tigre, published by DEZXZED and the City of Belo Horizonte, em 1993, as part of the collection Antologia da Poesia Contemporânea de Belo Horizonte, created for the Project BH 100 Years, the experience of the Century.

I have a short-story, Funerais de Autômato, included in a national anthology of short-stories, the X Antologia de Contos Alberto Renart, and a short children's story, A Última Baleia, published in the Children's section of a large circulation newspaper, O Estado de Minas.

In the late 80s I published a series of computer-animated poems produced as part of the activities of a literary group named Quarteto de Sopros, with four founding members: myself, Álvaro Andrade Garcia, Roberto Barros de Carvalho, and Delfim Afonso Jr. Quarteto de Sopros joined forces with a video-making company, Versão Brasileira, because at that time the technology wasn't mature enough and required some improvisation and pioneering work. The video-poems were presented in exhibitions in São Paulo, Rio, and Belo Horizonte, among other cities in Brazil, and gained good attention from the national press at the time.

Quarteto de Sopros subsequently published a collection of four books of poetry, one from each member, with illustrations from a prestigious visual artist. The group co-authored and published a spy and action novel, Operação Caiman (translated to English).

Par-ou-Ímpar, one of my poetry books, was published in partnership with Rita Espeschit, a talented Brazilian-Canadian writer and poet who is also an active member of the literary community of Edmonton. We published the book in Brazil, during the celebration of the centennial of Belo Horizonte City (1897-1997), the capital of Minas Gerais State. The book is part of a collection of 62 poetry books, Poesia Orbital, which portrayed the various and diverse “poetic orbits” around Belo Horizonte. I wrote the odd pages in regular font and Rita wrote the even ones in italic font.

I also published hundreds of chronicles and opinions in a large circulation newspaper, O Estado de Minas, and several scientific papers and articles related to semantic information processing were published in institutional magazines of the public sector in Minas Gerais States.

Made in Canada

In Canada I have been publishing my texts in my literary blog and libertarian culture blog The blog Verapoieisis also contains all my previous work in Brazil, including the books I published. I invite you to visit the blogs as they contain all my work in Canada and Brazil. The blog Verapoiesis has a page in Facebook. Every time I post a text it is shared among my connections in Facebook and Tweeter. In the blog you can read also my bio, the philosophy of the blog, and see all the texts I have written so far, in English, Portuguese, and some Spanish . I intend to use the blog as a springboard to reach out readers, other authors, and try different ways of publishing. The design and promotion of the blogs is an ongoing activity besides writing. I consider it an experience in self-publishing and a means to recover the origins of literature and restore the direct relationship between author and reader. Besides the written word I am also gradually adding audio, video, photo, and animated word as time permits

2 – My Work

Basically, all my literary and non-literary work is in the blog The material I post in has a more cultural and inspirational nature and it aims at promoting freedom and justice. The material is grouped by main categories and sub-categories. It includes audio, video, and photos, as well. There is also a set of blogs (the Thoughtfarm blogs) that I created while working in the foundation of the Writers Beyond Borders Association – WBB –

The Thoughtfarm blogs are intended to encourage constant writing, learning how to blog, the practice of collective writing, and the promotion of writing groups. Immigrant writers face many challenges and WBB is an attempt to overcome some of those challenges. The main blog of the set of blogs is Some of the Thoughtfarm blogs are private to the authors and writing group (Thoughtfram is currently deactivated).

The following are the scanned images of my books' covers, and the front pages of the the blogs Verapoiesis and Thoughtfarm:


Illustration 2: Estações de Lúcio, dito o moço - 1987

Illustration 1: verdepoesia - my first book of poems - 1987    

Illustration 3: Coração do Fim do Mundo - 1991 - BDMG National Prize of Poetry

    Illustration 4: PAR-OU-ÍMPAR - 1997 - Centennial Celebration of Belo Horizonte

Illustration 5: Funerais de Autômato - Short Story - 1998 - page 97 of the Anthology



Illustration 6: First page of the short story inside the book


Illustration 7: Sample screen of

Illustration 8: Sample screen of Thoughtfarm blog

Illustration 9: Sample screen of Global Will blog